私がパイナップルを好きなのは何度か記事にも書かせて頂きましたが、皆様は 生のパイナップルと缶詰のパイナップル、どちらがお好きでしょうか?
ちなみに私は生のパイナップルの方が好きです。
マインドマップの記事はこちら→パイナップルでマインドマップ
今回は「~よりも~の方が好き」という比較表現を「better than」ではなく「prefer」で表現してみたいと思います。
preferで比較
I like a fresh pineapple better than a canned one.
缶詰のパイナップルより生のパイナップルが好き。
缶詰のパイナップルより生のパイナップルが好き。
比較って中学生の時やりましたよね。
「トールトーラートーレスト!」って言わされた記憶があります(笑)
私の中での比較は「than」を使うものだったのですが、「prefer(より良い、より好き)」も使えます。
I prefer a fresh pineapple to a canned one.
缶詰のパイナップルより生のパイナップルが好き。
缶詰のパイナップルより生のパイナップルが好き。
「主語+prefer(s)+好きなもの+to+比べられるもの」で文は構成されています。
なんだかシンプルで良いですね。