Warning: Illegal string offset 'active' in /home/pon0616/saa0616.com/public_html/harry-english/wp-content/plugins/newpost-catch/class.php on line 64
ハリーポッター | 「映画版」ハリーポッターで英語を学ぼう! - Part 4

ハリーポッター

「冗談だよ。」は英語で何て言う?賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回も丸々覚えておきたい便利なフレーズです。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事では、モリーが息子にパーシーに、先に9と3/4番線に行くように促しました。

 
All right,Percy,you first.
ほら、パーシー、先に行って。

そしてパーシーがプラットホームへ行った後、以下の様な会話が続きます。

Molly
Fred,your next.
フレッド、次行って。

「your next」で「あなたが次よ。」とフレッドを指名します。

George
He’s not Fred,I am.
違うよ。僕がフレッド。

フレッドはジョージと双子のため、ジョージをフレッドと間違えたお母さんに、「僕がフレッドだよ」ということを伝えます。

ですが、名前を見ていただいて分かる通り(まだ画像がフレッドのままですが・・・)、ジョージは冗談を言って、お母さんを騙そうとしています。

なかなか映画のシーンを伝えるのって難しいですねw

Fred
You call yourself our mother?
分かんないの?それでも僕らのママ?

これはものすごい意訳だなと思いました。

「あなたは自分自身で僕らのママだって呼んでるのに?」といったニュアンスを「それでも僕らのママ?」という訳にしています。

Molly
I’m sorry,George.
ごめんね。ジョージ。

「I’m sorry」は聞き慣れた表現ですね。

このような会話が続いた後に、今回記事で習う「 冗談だよ。僕がフレッド。」というフレッドの台詞が登場します。

モリーはきちんとフレッドとジョージの区別がついていたのに、いたずらっこな双子に冗談を言われて騙されてしまったわけですね。

「冗談だよ」って英語でどう言うの?

それでは早速、フレッドの台詞を確認してみましょう。

Fred
I’m only joking.I am Fred.
冗談だよ。僕がフレッド。

日本語字幕では「本当は僕がフレッドさ。」となっています。

単語確認

  • I’m 「I am」の短縮形。「私は」
  • only 「ただの」
  • joking 「joke(ふざける、からかう)」のing形。→現在進行形

「I’m only joking.」で現在進行形の形になっています。

「I am Fred.」は基礎でもあるbe動詞原形の形ですね。

冗談だよ」という言い方には、他にも様々な言い方があります。

 
I’m joking(kidding).
冗談よ。
 
I’m just joking(kidding).
ただの冗談だよ。
 
It’s a joke.
冗談だよ。
 
Just kidding.
ただの冗談だよ。

jokingとkiddingの違いって何?

上記例文の際に「joking」と「kidding」が「冗談」という意味として使われていますね。

これは意味としては両方とも大差なく同じように使うことが出来ます。

では何が違うのかと言うと、「kidding」は 口語表現になります。

そして「kidding」は、ふざけたりからかったり、バカなことをして面白い事をするというニュアンスが強いです。

「joking」も冗談を言うことには変わりありませんが、もう少しストーリー性のある冗談を言う時に使われます。

今回フレッドとジョージがとった行動は「kidding」に近いような気もしますが、どちらも区別せず同じように使える表現なので「joking」でも問題はないのでしょう。

さて、それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

続きを読む

「You first」ってどんな意味?使い方は?賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回のフレーズは丸々覚えておきたい便利な表現です。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事では、「催促」する時に使われる「Come on.」というフレーズが出てきました。

 
Come on.
いらっしゃい。

前回記事

ウィーズリー家の母親のモリーが子供たちに向かって言ったフレーズです。

今回のシーンでは、9と3/4番線へ、モリーが子どもたちを向かわせます。

今回記事では、長男であるパーシーにモリーが「 ほら、パーシー、先に行って。」と言います。

日本語字幕では「ほら、パーシー、あなたからよ。」となっています。

「you first」ってどんな時に使うの?意味は?

今回のフレーズでは「you first」という言葉が出てきます。

さっそくモリーのフレーズを確認してみましょう。

 
All right,Percy,you first.
ほら、パーシー、先に行って。

単語確認

all right ほら、それじゃ、大丈夫
Percy パーシー(名前)→名詞
you first あなたから、先に行って

「all right」という言葉は、チャプター8でも登場しています。

基本的な意味として「大丈夫」ということは抑えておきたいですが、「ほら」「よーし」「それじゃ」といった意味も存在します。

今回のフレーズでは「ほら」という意味で使われていますね。

今回新しく覚えたい表現は「you first」です。

you あなた
first 最初、1番目

ひとつひとつの単語の意味からも見て分かる通り、「あなたが最初よ」という事を表しています。

これは丸々覚えておきたいフレーズです。

他にも以下の様な言い方ができます。

 
You go first.
あなたが先に行って。

相手に道を譲る時などにはこんな表現も出来ます。

 
Go ahead.
お先にどうぞ。

 
After you.
お先にどうぞ。

「After you」や「Go ahead」は、自分と相手が居て、相手に譲る時に使う表現なので、今回のシチュエーションでは少し使えないですね。

(モリーは譲っているわけではなく、この後他の子どもたちも後に続かせるため。)

ですが「you first」以外のフレーズもまとめて覚えておきたいフレーズです。

それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。
続きを読む

「Come on.」の正しい意味って知ってる?賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回は日本でも良く耳にする「カモン!」という英語について勉強していきます。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事にて、ホグワーツ魔法学校へ行くためにロンドン駅に訪れたハリーは、ある一家から「マグル」という単語を耳にしました。

 
It’s the same every year,packed with Muggles.
今年もマグルだらけね、ここは。

前回記事

今回記事では、この一家の母親のモリーが「 いらっしゃい」と子どもたちを誘導します。

ちなみにこのフレーズは日本語字幕では表示されていません。

「Come on.」の正しい意味って知ってる?

 
Come on.
いらっしゃい。

単語確認

come on 急いで。さあさあ。早く。→命令文

「来て!」という意味で使われそうな「come on」ですが、「さあさあ」「急いで」といった催促する時に使われます。

もちろん「急いで来て!」という時に使う事も出来ますが、催促する表現なので「急いで行くよ」「急いで準備して」といった場合にも使えます。

「come」を使っているので、一見「来て」という意味に聞こえそうですが、そういうわけではないのですね。

人に対して「来て」と言いたい時には以下の様な言い方をします。

 
Come here.
こっちに来て。
 
Come.
来て。

ちなみに私が短期留学をしていた先のホストファミリーの娘の口癖は「Come.」でした。

さて、「Come on.」の正しい意味は理解できましたでしょうか。

それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

続きを読む

「いつも同じね」は英語で?packed withの意味は?賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

ホグワーツ魔法学校へ向かうためにロンドン駅へと訪れたハリーですが、駅員さんにおかしな質問をしたため、怒られてしまいます。

Harry
Can you tell me where I might find Platform 9 3/4?
9と3/4番線にはどう行ったらいいですか?
 
Think you’re being funny, do you?
からかってるのかい?

記事


ハリーにとっては真剣な質問なのに怒られてしまい困っているところで、ある一家がハリーの前を通り過ぎます。

今回記事ではその一家の中から「 今年もここはマグルでいっぱいね。」と「マグル」という単語が聞こえてきます。

「今年もマグルだらけね」は英語で?

「マグル」だと日常的には使えませんが、他の言葉に置き換えれば応用の効く表現ですね。

さっそく一家の母であるモリーの台詞を確認してみましょう。

 
It’s the same every year,packed with Muggles.
今年もマグルだらけね、ここは。

単語確認

  • same 同じ
  • every year 毎年
  • packed with ~でいっぱいな(建物)
  • Muggles マグル(非魔法界の人々という意味の造語)

このフレーズ、直訳では「今年もマグルだらけね」とはなりませんね。

直訳だとこうなります。

 
It’s the same every year,packed with Muggles.
毎年同じね、マグルでいっぱい。

「It’s the same every year」で「毎年同じね。」といった意味になります。

毎月と言いたいのなら「every month」と言えばオッケーです。

続きを読む

「からかってるのかい?冗談はよせ。」賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

9と3/4番線のホームからホグワーツ特急に乗るため、駅を訪れたハリーですが、駅にはやはり9番線と10番線しかありませんでした。

そして前回記事で、ハリーが駅員さんにホームの場所を尋ねました。

Harry
Can you tell me where I might find platform 9 3/4?
9と3/4番線にはどう行ったら良いですか?

前回の記事では、中学英語が盛り沢山でしたね。

今回は、そんな質問をしたハリーに駅員さんが「 からかってんのかい?」と言います。

日本語字幕では「冗談はよせ。」となっています。

「からかってるの?冗談はよせ。」=「面白いと思ってるの?」という考え方。

今回のフレーズは「自分のこと面白いと思ってるの?」というニュアンスのフレーズを意訳しています。

さっそく駅員さんのフレーズを確認してみましょう。

 
Think you’re being funny,do you?
からかってんのかい?

単語確認

今回のフレーズでは文頭が「Think」から始まっていますが、これは口語表現です。

後ろに「do you?」と付加疑問文が付いているように、フレーズの文頭には本来文法上では「You」が来て「You think~」という始まりになります。

付加疑問文については→こちらから確認できます。

文法上の例文から、今回のフレーズの意味を紐解いてみましょう。

 
You think you’re being funny,do you?
あなたは自分の事を面白いと思っているの?そうなの?

直訳では「冗談はよせ、からかってるのか」という意味にはなりませんが、ニュアンスとしては同じような事を言っていますね。

もちろん、他の言い方で同じような意味のフレーズは他にもあります。

 
You’re joking,right?
ふざけてるんだろ。
 
Stop joking.
冗談はやめて。

続きを読む

Can you tell me~?の意味は?「~教えてくれませんか?」賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回のフレーズは中学英語を盛り沢山使ったフレーズです。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回は駅員さんが女性に対し、案内をしているシーンでした。

 
On your left.
そこを左に。

今回は、ハリーが駅員さんに、「 9と3/4番線にはどう行ったらいいんですか?」と尋ねるシーンです。

そのまま覚えよう。「Can you tell me~?」

今回は覚えたい表現やフレーズが沢山組み込まれています。

さっそくハリーのフレーズを確認してみましょう。

Harry
Can you tell me where I might find platform 9 3/4?
9と3/4番線はどう行ったらいいんですか?

日本語字幕では、「9と3/4番線はどっちですか?」となっています。

このフレーズの「Can you tell me」は丸ごと覚えてしまいましょう。

「~を教えてくれませんか?」という日常会話でも使える便利な表現です。

単語確認

単語の意味の通りに訳すと「Can you tell me~?」は「~を私に伝える事が出来ますか?」となります。

=「教えてくれませんか?」ということです。

続きを読む

「on your left(right)」左側・右側に。賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回は道案内などでも使えるフレーズです。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回のシーンでは、ハグリッドから受け取った切符を見たハリーが「9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?」と言いました。

Harry
This says platform 9 3/4.There’s no such thing,is there?
9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?

ところがハリーが質問をした時には既にハグリッドは魔法で消えてしまっていました。

今回のシーンでは場面が変わり、駅へハリーが1人で行くシーンになります。

9と3/4番線の場所を駅員さんへ確認しようとするハリーですが、他の女性が駅員さんに何か聞いています。

今回記事では、その女性に言った駅員さんの「 そこを左に。」というフレーズです。

続きを読む

「素敵だわ。」は英語で何て言う?賢者-ch4

こんにちは。
今回もハリーポッターの続きをやっていきましょう。

今回のシーンは、修辞疑問文を用いた「素敵だわ。」というフレーズが出てきます。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回のシーンで、実はハリーが魔法使いだということを知っていたダーズリー夫妻に、ハリーが不信感を露わにします。

Harry
You know all along and you never told me?
知ってて何も教えてくれなかったの?

前回記事

今回のシーンでは、叔母であるペチュニアが、ハリーのお母さん(=ペチュニアの姉妹)がかつて子供の頃に、魔女であった話をし、「 我が家に魔女を授かった。素敵だわ。」と嫌味を込めてその時の状況を説明します。

(お母さんが魔女の選ばれたくだりは、難しかったのと日常的に使わなそうだったため、記事には書いていません。)

「素敵だわ。(素敵でしょ。)」は英語でなんて言う?

さっそくフレーズを見ていきましょう。

Petunia
We have a witch in the family.
我が家に魔女を授かった。
Petunia
Isn’t it wonderful?
素敵だわ。

単語確認

have 持つ→一般動詞現在形
witch 魔女
wizard 魔法使い(このシーンでは出てきません)
in the family 家族の中に
wonderful 素敵

このフレーズはペチュニアが両親の真似をしています。

ペチュニアは自分の姉妹にもかかわらず、「 私は化物だと見抜いていた」とハリーに言います。

ペチュニアは快く思っていなかったため、「素敵でしょ?」という言葉とは裏腹に卑屈な言い方をしちゃっています。

続きを読む

「それからもう一つ。」は英語で何て言う?賢者-ch6

こんにちは。
今回もまたハリーポッターで英語を勉強していきます。

Twitterでもお話したのですが、私のサイトのサイドバーで紹介しているオンライン英会話「Native Camp」に登録してみました。
1ヶ月無料キャンペーンという事で、まずは今日から1ヶ月頑張らないと。

無料なうえ、受け放題なので、興味がある方はやってみる価値ありです。
(スマホの方はページ下部にリンクがあります。)

トップページによると2月1日正午受付までで、無料キャンペーンが終わるとの事なので、もうギリギリです!

それでは、本題に戻りましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

グリンゴッツ魔法銀行に訪れたハリーとハグリッドは、ゴブリンにハリーの金庫を開けてもらうよう頼みました。

前回記事にて、ゴブリンにハリーの金庫の鍵を持っているのか確認されたハリーを見て、ハグリッドが「ほーれ、あったぞ。」と、鍵をゴブリンへと渡しました。

Hagrid
Ha!There’s the little devil.
ほーれ、あったぞ。

前回記事

これからハリーの金庫へと向かう事になるのですが、その前にハグリッドは「 それからもう1つ・・・。」と、もう1つ別の用事をゴブリンへと話します。

その用事については、次回お話します。
今回は、他に何か用事がある時などに使える「それからもう1つ」というフレーズです。

続きを読む

「そんなものはないよ」no such thing。賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回のフレーズはまるごと覚えてしまいたいフレーズです。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事にて、ホグワーツ行きの切符に「9と3/4番線」と分数の記載があったことに、ハリーは戸惑います。

Harry
But Hagrid,there must be a mistake.
でもハグリッド、これおかしいよ。

前回記事

今回記事ではハリーは「 9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?」とハグリッドに尋ねます。

日本語字幕では「9と3/4番線なんてプラットホームある?」となっています。

「~って言ってるよ。」sayを使った表現。

それでは早速、ハリーのフレーズを確認してみましょう。

Harry
This says Platform 9 3/4.There’s no such thing,is there?
9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?

単語確認

  • this これ
  • says 「say(言う。)」の三人称単数形。→一般動詞現在形
  • Platform プラットホーム
  • There’s 「there is(~がある)」の短縮形。→「there is(~がある)」の文
  • there’s no such thingで「そんなものないよ。」となります。
  • is there? でしょ?→付加疑問文

一文目を確認してみましょう。直訳するとこうなります。

Harry
This says Platform 9 3/4.
これは9と3/4番線だと言っています。

主語+say(s)で「~だと言っている」という意味になります。


tellとの違いも上記記事より確認しておくと、よりわかりやすいのではないでしょうか。

続きを読む