Warning: Illegal string offset 'active' in /home/pon0616/saa0616.com/public_html/harry-english/wp-content/plugins/newpost-catch/class.php on line 64
付加疑問文 | 「映画版」ハリーポッターで英語を学ぼう!

付加疑問文

「その方がいいでしょ?」は英語で?「That’s better」賢者-ch10

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回のフレーズは付加疑問文を使ったフレーズです。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事にて、魔法を上手にかけられなかったロンを煽り始めたハーマイオニー。

そんなハーマイオニーは、簡単な呪文なら全部効いたと自慢気に話し、「見てて(例えばこれ)」と、ハリーに杖を向けました。

 
For example.
例えばこれ。

前回記事

ハリーに杖を向けたハーマイオニーは、「オキュラスレパロ」という呪文を掛け、結果、ハリーのメガネのヒビが直りました。

今回の記事では、ハーマイオニーが「直ったでしょ?」と言います。

映画では「直ったでしょ?」と言っていますが「こっちの方がいいでしょ」という意味のフレーズです。

「こっちの方がいいでしょ?」は「That’s better」を使う。

それではさっそく、ハーマイオニーのフレーズを確認していきましょう。

 
That’s better,isn’t it?
こっちのほうがいいでしょ?

単語確認

better より良い
isn’t it ~でしょ?→→付加疑問文

「better」で「より良い」という意味になります。

そして付加疑問文を使っているので、「こっちの方がより良いわ、でしょ?」といったニュアンスのフレーズになるわけですね。

付加疑問文については、上記文法リンクより詳しく確認出来ます。

日常会話でも使いやすいフレーズですよね。

それでは、今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

続きを読む

「pathetic」の意味は?かっこ悪いは英語で?賢者-ch10

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事では、ハリーとロンが列車内で仲良くお菓子を食べていました。

ロンはカエルチョコに付いてくるオマケの魔法使いカードを沢山持っています。

Ron
I’ve got Dumbledore!
ダンブルドアだ!

前回記事

ロンはネズミを飼っているのですが、今回のシーンでは、ネズミのスキャバーズがお菓子の箱に頭を突っ込んでいるのを見ていたハリーに、ロンが「 この子はスキャバーズだ。かっこわるいだろ?」と言います。

中学でも習う付加疑問文を使ったフレーズになっています。

「かっこ悪い」って英語で?「pathetic」ってどんな意味?

今回、ロンは「かっこ悪い」という意味で「pathetic」という単語を使っています。

さっそくロンのフレーズを確認してみましょう。

Ron
This is Scabbers.Pathetic,isn’t he?
この子はスキャバーズだ。かっこ悪いだろ?

単語確認

This これは、こちらは
Scabbers スキャバーズ(ネズミの名前)
pathetic 悲惨な、可哀想な、みじめな

「isn’t he?」という言い方で「~だよね」といった意味になります。
付加疑問文

人などを紹介するときにも「This is 名前」を使うことができます。

 
This is Tom.
こちらはトムです。

patheticには、「悲惨」「可哀想」「惨め」といった意味があります。

かっこ悪いという直接的な表現ではなく、少し捻った言い方をしているのですね。

惨めな風貌だろ?といった感じでしょうか。ちょっとスキャバーズが可哀想ですね。

でも確かに、可愛らしいとは言いがたいネズミですw

かっこ悪いという意味の英語は他にもあります。

 
He is hideous.
彼はかっこ悪いよ。

「hideous」はダサいと思ったときに「これはひどいよ」といった意味で使うことができます。

上記のように人に対して使うと、かなりの悪口になってしまいます。

 
That’s tacky.
かっこ悪いね。

「tacky」もダサいといった意味で使われます。

主にファッションなどがダサいときに使われます。

 
That’s wack.
かっこ悪い。

こちらはそのまま「かっこ悪い」という意味です。

「イケてない」「ちょっと残念」といった時に使うことができる表現です。

 
That’s lame.
かっこ悪いね。

こちらも「ダサい」という表現です。

スキャバーズに対する「かっこ悪い」も今で言う「ダサい」に近いニュアンスであると思われるので、「lame」を使ってもよいかもしれませんね。

いかがでしょうか。

それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

続きを読む

「からかってるのかい?冗談はよせ。」賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

9と3/4番線のホームからホグワーツ特急に乗るため、駅を訪れたハリーですが、駅にはやはり9番線と10番線しかありませんでした。

そして前回記事で、ハリーが駅員さんにホームの場所を尋ねました。

Harry
Can you tell me where I might find platform 9 3/4?
9と3/4番線にはどう行ったら良いですか?

前回の記事では、中学英語が盛り沢山でしたね。

今回は、そんな質問をしたハリーに駅員さんが「 からかってんのかい?」と言います。

日本語字幕では「冗談はよせ。」となっています。

「からかってるの?冗談はよせ。」=「面白いと思ってるの?」という考え方。

今回のフレーズは「自分のこと面白いと思ってるの?」というニュアンスのフレーズを意訳しています。

さっそく駅員さんのフレーズを確認してみましょう。

 
Think you’re being funny,do you?
からかってんのかい?

単語確認

今回のフレーズでは文頭が「Think」から始まっていますが、これは口語表現です。

後ろに「do you?」と付加疑問文が付いているように、フレーズの文頭には本来文法上では「You」が来て「You think~」という始まりになります。

付加疑問文については→こちらから確認できます。

文法上の例文から、今回のフレーズの意味を紐解いてみましょう。

 
You think you’re being funny,do you?
あなたは自分の事を面白いと思っているの?そうなの?

直訳では「冗談はよせ、からかってるのか」という意味にはなりませんが、ニュアンスとしては同じような事を言っていますね。

もちろん、他の言い方で同じような意味のフレーズは他にもあります。

 
You’re joking,right?
ふざけてるんだろ。
 
Stop joking.
冗談はやめて。

続きを読む

「そんなものはないよ」no such thing。賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回のフレーズはまるごと覚えてしまいたいフレーズです。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事にて、ホグワーツ行きの切符に「9と3/4番線」と分数の記載があったことに、ハリーは戸惑います。

Harry
But Hagrid,there must be a mistake.
でもハグリッド、これおかしいよ。

前回記事

今回記事ではハリーは「 9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?」とハグリッドに尋ねます。

日本語字幕では「9と3/4番線なんてプラットホームある?」となっています。

「~って言ってるよ。」sayを使った表現。

それでは早速、ハリーのフレーズを確認してみましょう。

Harry
This says Platform 9 3/4.There’s no such thing,is there?
9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?

単語確認

  • this これ
  • says 「say(言う。)」の三人称単数形。→一般動詞現在形
  • Platform プラットホーム
  • There’s 「there is(~がある)」の短縮形。→「there is(~がある)」の文
  • there’s no such thingで「そんなものないよ。」となります。
  • is there? でしょ?→付加疑問文

一文目を確認してみましょう。直訳するとこうなります。

Harry
This says Platform 9 3/4.
これは9と3/4番線だと言っています。

主語+say(s)で「~だと言っている」という意味になります。


tellとの違いも上記記事より確認しておくと、よりわかりやすいのではないでしょうか。

続きを読む

付加疑問文「~だよね」を使ったフレーズ。賢者-ch8

こんにちは。

今回もハリーポッターで英語を学んでいきましょう。

チャプター8へと突入しましたが、チャプター8では、残酷な表現が多過ぎて、あまり日常的ではないのです。

そこで、単語を入れ替えるだけで使い回しが出来る表現は、残酷だろうがなんだろうが載せていこうと思いますw

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

チャプター7にて、自分の悲しい過去を少しだけ知ってしまったハリーは、ハグリッドとの食事中に黙り込んでしまいます。

前回記事では、そんなハリーにハグリッドは、こう言いました。

Hagrid
You all right Harry?You seem very quiet.
どうしたハリー?黙りこくって。

今回のシーンでハリーは、「この傷をつけた奴がパパとママを殺した。」と、自分が黙り込んでいた原因を話します。

ちなみに日本語音声では「そいつがパパとママを殺したんだ、この傷をつけた奴が。」と倒置法のような言い方になっています。

今回のフレーズは、あまり日常的には使えませんが、付加疑問文を使っているので、そこに着目していきます。

続きを読む

「○○の事は知ってるよね?」「あの、いいえ」英語で会話。賢者-ch4

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回の記事で、ハリーは大男に「Who are you?(あなたは誰?)」と質問をします。

大男は「ルビウス・ハグリッド。ホグワーツで森の番人をしている。(ブログ内では英訳の説明をしていません。)」と答えます。

Harry
Who are you?
あなたは誰?

さて今回のシーンでは、前回のシーンに続けて、ハグリッドが「 ホグワーツの事は知っとろうな?」と聞きます。

「ホグワーツ」と言ってしまうと、 何だか日常では使わなそうですが、単純に「○○の事は知ってるよね?」という言い回しだと考えれば、日常でも使う機会が多そうですよね。

そしてハリーは、ハグリッドの質問に対して「あの、いいえ。」と少し申し訳なさそうに答えます。

難しい英語ではありませんが、一応会話になっているので、やっていきましょう。

「~だよね?」は英語でなんて言う?

さっそくですが、映画でのフレーズを見ていきましょう。

Hagrid
Of course,you know about Hogwarts.
ホグワーツの事は知っとろうな?

単語確認

  • of course もちろん
  • know 知っている
  • about ~について

この文を直訳すると「もちろん、あなたはホグワーツについて知っています。」となります。

日本語では、上記のように 言い切った言い方で相手に確認することは基本的にありませんが、英語だと多くみられるような気がします。

「知ってる?」ではなく「of course(もちろん)」を使って確認するあたり、ハグリッドとしては、ハリーは知っていて当然だと思ったのでしょう。

ちなみに「付加疑問文」を使うことでも「○○だよね?」という聞き方ができます。

実際に例文で確認してみましょう。

続きを読む

英語で簡単フレーズ。「〜だから好き」becauseで理由を付けた文章。

こんにちは。
前回は疑問詞を使ったフレーズを見つけました。

どこで(いつ、何を、誰が、なぜ)疑問詞を使う

今回も、こちら→パイナップルでマインドマップの記事からフレーズ探しをしていきます。

↑以前にもお話していますが、私は本当にパイナップルが好きです。

何故好きかと言うと、「 甘くて美味しいから」です。

甘くて美味しいフルーツは山ほどありますが‥だけど、やっぱり理由は、甘くて美味しいからなのです(笑)

そこで、今回はこのフレーズです。

becauseを文中に入れて、理由付きの文章を作る

  
I like pineapples because they are sweet and delicious.
甘くて美味しいからパイナップルが好き。

動詞である「like」の部分を「don’t like」や「hate」に変えることで、『好きじゃない』『嫌い』にも出来ますね。(上の例文だと矛盾してしまいますが)

  
I don’t like coffee because it is bitter.
コーヒーは苦いから好きじゃない。

ではこの文を使って会話したいと思います。

続きを読む