不定詞!「try to~」で「~しようとする」賢者-ch8

賢者の石

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

ちょっと前にもチャプター8で「不定詞」が登場しましたが、今回も不定詞を使ったフレーズです。

[nlink url=”https://harry-english.saa0616.com/start/” title=””]

記事内の英文法リンクを踏むと、英文法の記事へ飛べます。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

ハグリッドは前回までに、ヴォルデモートという悪の魔法使いがかつて存在し、立ち向かったものは誰1人として勝てなかったこと、命を狙われて生きられたものが居ないことをハリーに話しました。

前回は、唯一命を狙われたにも関わらず1人だけ生き残ったのがハリーだということをハリーに伝えます。

Hagrid
Nobody,not one.Except you.
お前さんを除いて、誰ひとりとして(助からなかった)。

[nlink url=”https://harry-english.saa0616.com/except/” title=””]

そして今回ハリーは、ハグリッドに「 僕?ヴォルデモートは僕の命を狙ったの?」と尋ねます。

スポンサーリンク

「try to~」で「~しようとする。」

まずは早速、ハリーのフレーズを確認してみましょう。

Harry
Me?Voldemort tried to kill me?
僕?ヴォルデモートは僕の命を狙ったの?

ちなみに日本語音声では、「ヴォルデモートが狙った?僕を?」となっています。

単語確認

  • me 私を→代名詞
  • tried 「try(試みる)」の過去形。
  • to kill 殺すこと→不定詞

不定詞の細かい使い方については、リンクよりご確認ください。

フレーズがちょっと殺伐としているので別のフレーズに置き換えてみましょう。

  
She tried to speak English.
彼女は英語で話そうとしました。

言ってしまえば、「話すことを試みる」というのを「話そうとする」という自然な訳にしているのです。

そう考えると、とてもシンプルで簡単なフレーズですよね。

今回のハリーの言ったフレーズは、肯定文に「?」を付けて、疑問文かのように聞いていますが、このような使い方は、映画だとよく見られます。

語尾は上がっていました。

それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

コメント

  1. […] 不定詞!「try to~」で「~しようとする」賢者-ch8 […]

タイトルとURLをコピーしました