「土産があるんだ。」口語表現は主語を省く場合がある。賢者の石、チャプター4

賢者の石

今回もハリーポッターから英語を学んでいきたいと思います。

どんなシーン?

前回のシーンでは、大男とハリーがついに言葉を交わしました。

前回記事
「そう、お前さんだよな。」簡単だけど教科書には載ってないフレーズ。

目次
「そうお前さんだよな。」を英語で何て言う?
簡単だけど再確認しておきたい英語
文頭にくる「Well」ってなに?

今まで友達も居ないで、従兄弟のダドリーにいじめられてばかりいたハリーですが、この大男は、そんなハリーに会えて嬉しそうです。
そして「土産があるんだ。」と、ハリーに「お土産」を渡そうとします。

「お土産がある」って英語で何て言う?

このシーンで大男は、こう言っています。

  
Got something for you.
土産があるんだ。

「お土産」「プレゼント」というニュアンスの単語はいくつか存在します。

  • souvenir…自分自身のために買った「記念」のもの。
  • gift…誰かに贈るためのもの
  • present…プレゼント

「お土産」で辞書を引くと、「souvenir」が真っ先に出てきますが、この「お土産」は「記念の品」などを表し、あくまで 自分のためのお土産を表します。



通常(通常という言い方も変ですが)「お土産があるよ」と言いたい時は、以下のような例文になります。

  
This is a gift for you.
あなたにお土産があるよ。
  
I bought a present for you.
あなたにプレゼント(お土産)を買ったよ。

ですが、今回の表現では、「gift」も「present」も出てきていません。

  
I got something for you.

↑この表現で「あなたにちょっとしたものがあるの。」といった意味になります。

特に「高価なもの」や「特別なもの」というわけではないんだけど、「 ちょっと渡したいもの」といったところでしょうか。

  
I brought something for you.
あなたにお土産を持ってきたよ。

なんて言い方もあります。

「for you」で「あなたに」という意味です。

後述しますが、実際英語で言われている「Got something for you.」というフレーズに「主語(I)」が無いことに、私はとても驚いてしまいました。

中学で英文法を習う時には、「通常『主語』が頭に来る。」「『動詞』が頭に来たら、『命令形』だ。」ということを絶対のルールであるように教わります。

だけど、口語表現の場合、「主語」を省略していう事もあるようです。

スポンサーリンク

口語表現だと「主語」を抜く事がある?

言葉を正しく使うのであれば、やはり肯定文の先頭に「主語」を置くというのはルールのようです。

もちろん文章として書く時にも「主語」を省略することは 基本的にありませんし、通常であれば口語表現でも「主語」を抜くことはありません。

ただ、先ほど「基本的に」と言ったように、例外もあるようです。

「主語」を抜く時の法則やルールみたいなものは無いのですが、口語表現では特に、「主語」を抜く場合が存在します。

といっても、やはり「主語が誰なのか特定しやすい場合」や「I ○○,I ○○,I ○○・・・とやたらIが続いちゃう時」などに使うみたいです。

こういう口語表現って、映画を観ていないと分からないものですよね。
教科書や参考書にはきっと載っていない表現だと思います。

今まで「英文法」を参考書などでセオリー通りに学んできた私にとっては、とても刺激的で楽しくもあります。

これからも 映画を観ながら英会話の習得を目指して頑張っていきます(・∀・)

それでは、今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

コメント

  1. […] 前の投稿「土産があるんだ。」口語表現は主語を省く場合がある。賢者の石、チャプター4次の投稿《起きる》に関するフレーズ。 スポンサーリンク google_ad_client = "ca-pub-232123683174171 […]

タイトルとURLをコピーしました