こんにちは。
今年は大寒波で本当に寒いですね。
皆様体調等気をつけてくださいね。
今回もハリーポッターの映画から英語を学んでいきましょう。
どんなシチュエーションで使われているフレーズ?
グリンゴッツ銀行におとずれていたハリーとハグリッドですが、前回記事にて、ハグリッドはハリーにこう教えます。
頭は良いが、愛想のいい連中じゃねぇ。
さらにそう教えた上でこう言いました。
離れるな。
前回記事
[nlink url=”https://harry-english.saa0616.com/stay-close/”]
ハリーの金庫へ案内してもらうために、受付へと向かった2人は、ゴブリンに「ハリーポッターの金庫を開けたい」という旨を伝えます。
今回のシーンでは、ゴブリンがハリーに「金庫の鍵はお持ちかな?」と尋ねます。
今回の表現は中学レベルで習う英語を使っています。
中学英語で言えちゃう。「○○持ってる?」
今回の「金庫の鍵はお持ちかな?」というフレーズですが、要は「金庫の鍵持ってる?」ということになります。
金庫の鍵はお持ちかな?
単語確認
出だしの「And」は「それで」といった意味の接続詞ですね。
ハリーポッターは鍵を持っている。
上記の文を疑問形にしたわけですね。
Does Mr.Harry Potter have his key?
ハリーポッターは鍵を持っていますか?
一般動詞の入った疑問文ですね。
作りとしては、簡単なのですが、このフレーズって結構失礼というか煽ってますよね。
ハグリッドが「ハリーポッターさんの金庫を開けたいんだが」と切り出したことで、ゴブリンがハリーへと質問をするわけですが、通常であれば、
ハリーポッターさん、鍵を持ってますか?
と主語は「you」でいいと思うんです。
ゴブリンはハリーの事を見て、「なりすまし」か何かだと思ったのではないか、という印象を受けました。
だから「あなた」ではなく、「ハリーポッターさんは、彼の鍵を持ってるのかな?」のような、どこか煽ったような言い方をしたのではないか。という私の見解ですw
もともと日本語音声や、日本語字幕でなんとなく映画を観ていた頃には、何も感じませんでしたが、よくよくじっくり見てみると、ハリーはゴブリンの質問にしかめっ面をしているんです。
ゴブリンが嫌なニヤニヤ顔で聞いてくるからかと思ったのですが、言い方にも問題があったんじゃないかと思いました。
こればっかりは私の解釈なのでなんともいえませんが。。。
でもそんな事を考えながら見るのも楽しいですよ。
さて、それでは今回も、閲覧していただき、ありがとうございました。
コメント
[…] 「○○持ってる?」中学レベルで出来る表現。賢者の石、チャプター6 […]