Warning: Illegal string offset 'active' in /home/pon0616/saa0616.com/public_html/harry-english/wp-content/plugins/newpost-catch/class.php on line 64
直接話法 | 「映画版」ハリーポッターで英語を学ぼう!

直接話法

「そんなものはないよ」no such thing。賢者-ch9

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回のフレーズはまるごと覚えてしまいたいフレーズです。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事にて、ホグワーツ行きの切符に「9と3/4番線」と分数の記載があったことに、ハリーは戸惑います。

Harry
But Hagrid,there must be a mistake.
でもハグリッド、これおかしいよ。

前回記事

今回記事ではハリーは「 9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?」とハグリッドに尋ねます。

日本語字幕では「9と3/4番線なんてプラットホームある?」となっています。

「~って言ってるよ。」sayを使った表現。

それでは早速、ハリーのフレーズを確認してみましょう。

Harry
This says Platform 9 3/4.There’s no such thing,is there?
9と3/4番線なんてあるわけないよ。でしょ?

単語確認

  • this これ
  • says 「say(言う。)」の三人称単数形。→一般動詞現在形
  • Platform プラットホーム
  • There’s 「there is(~がある)」の短縮形。→「there is(~がある)」の文
  • there’s no such thingで「そんなものないよ。」となります。
  • is there? でしょ?→付加疑問文

一文目を確認してみましょう。直訳するとこうなります。

Harry
This says Platform 9 3/4.
これは9と3/4番線だと言っています。

主語+say(s)で「~だと言っている」という意味になります。


tellとの違いも上記記事より確認しておくと、よりわかりやすいのではないでしょうか。

続きを読む

「say」直接話法を使って「死んだって話もある。」賢者-ch8

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

今回のフレーズは直接話法を使ったフレーズになっています。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

チャプター8では、ハリーとハリーの両親を傷つけた魔法使い「ヴォルデモート」の存在をハリーが知ることになります。

チャプター8を見る

ヴォルデモートが悪の道へと進み、仲間を集めたこと、ヴォルデモートに立ち向かって生き伸びられた者はハリー以外いないということをハリーは知ってしまうのです。

両親はハリーを護るために戦い、しかしヴォルデモートに負けてしまいました。

そんな中赤ちゃんのハリーがヴォルデモートに打ち勝ったのです。

そして前回記事にて、ハリーはハグリッドにこんな質問をしました。

Harry
What happened to V…?To You-Know-Who?
どうなったの?ヴォ・・・『例のあの人』は。

前回記事

今回の記事ではハリーに対し、ハグリッドが「 死んだって話もある。」と答えます。

続きを読む

tellとsayの違い!「○○だって言ったじゃない!」は英語で?賢者-ch4

こんにちは。
今回も引続き、ハリーポッターをやっていきたいと思います。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回のシーンでは、ハリーのお母さんが魔女の選ばれた時の話をペチュニアが語りました。

Petunia
We have a witch in the family.
Isn’t it wonderful?
我が家に魔女を授かった。素敵だわ。

前回記事

今日の今日、自分が魔法使いだと言う事を知ったハリーは、実は自分の両親も魔法使いと魔女であったことを知ることになります。

闇の魔法使いとの戦いの挙句亡くなってしまった両親ですが、ペチュニアはハリーに「あなたの両親は交通事故で亡くなった」と伝えていました。

そして今回のシーンでハリーは、ペチュニアに対し「 交通事故で死んだって言ったじゃない!」と声を荒げます。

「交通事故で死んだって言ったじゃない!」ハリーの言葉を紐解いてみる!

早速ハリーが言ったフレーズを見てみましょう。

Harry
You told me my parents died in a car crash.
交通事故で死んだって言ったじゃない!
told 伝えた、言った→→一般動詞過去
parents 両親→名詞
died 亡くなった→一般動詞過去
car crash 交通事故

この文章、よく見ると2つの文章で出来ていますね。

1つ目
You told me
あなたは私に言いました(伝えました)。

2つ目
my parents died in a car crash.
私の両親は交通事故で亡くなりました。

つまり「 あなたは私に、私の両親は交通事故で亡くなったと言いました。」ということになります。

このように、自分が誰かに言われた言葉を、自分の言葉に直して伝える話法を、間接話法と言います。

それだけ言っても分かりにくいかと思いますので、細かく見ていきましょう。

続きを読む