「肝に銘じておけ。」あれ?案外簡単な英語?賢者-ch8

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
◆◇記事内の英文法リンクを踏むと英文法の記事に飛べます。◇◆

この記事は約 4 分で読めます。

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回記事にて、自分自身の悲しい過去を知ってしまったハリーですが、自分のことを傷つけ、両親を殺した人物について、ハグリッドなら知っているだろうとハリーは思い、こう言いました。

Harry
You know,Hagrid.I know you do.
そいつを知ってるね?知ってるんだろ。

ハグリッドはこのチャプターにて、ハリーに真実を話すことになりますが、今回の記事ではまず「いいか、肝に銘じておけ。」と、前置きをします。

ちなみに日本語字幕では「最初に大切なことを言っておく。」となっています。

スポンサーリンク

「肝に銘じておけ。」意外と英語の作りは簡単だった。

映画を観ていて思うのは、日本語から想像すると、何だか英文も難しいんじゃないかと思ってしまうけれど、案外簡単な作りであることが多いということです。

今回のフレーズもそうでした。

Hagrid
First,and understand this because it’s very important.
いいか、肝に銘じておけ。

しつこいようですが、日本語字幕だと「最初に大切な事を言っておく。」です。

単語確認

first 最初に
and それから→接続詞
understand 理解する
because なぜなら
very とても
important 重要

見ての通り、中学で習う英単語しか出てきていません。

そして、このフレーズでは「命令文」と「be動詞現在形」の文章で出来ています。

まず、このフレーズを3つに分けて考えてみましょう。

  
First,
最初に、
  
Understand this.
これを理解しておけ。
  
It’s very important.
それはとても大切なことだ。

接続詞の「and(と)」「because(なぜなら)」でフレーズを繋いでいます。

直訳するとこんな感じでしょうか。

  
First,and understand this because it’s very important.
とても大切なことだから、最初に理解してくれ。

「肝に銘じておけ」って、言ってしまえばまぁそういうことですもんね。

日本語→英語にしたい時、そのまま英訳するのではなく、言い回しを変えることで、簡単な英単語のみで言いたいことを伝える事が出来るのだと、今回とても良くわかりました。

さて、それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

「ハリーポッターと賢者の石」をチャプターごとに最初から見る

「ハリーポッターと賢者の石」を英文法ごとに見る

《YouCanSpeak》英語スピーキングのスピード習得は可能?英語を記憶するための2大原則。
weblio英会話(格安オンラインSkype英会話 )
[アルク公式] 英語教材 1000時間ヒアリングマラソン 【アルクの英語教材】【アルク特製20…
中学英語をもう一度ひとつひとつわかりやすく。 [ 学研教育出版 ]
英語シナリオで楽しむスター・ウォーズ [エピソード4/新たなる希望][エピソード5/帝国の逆襲…
その英語、ネイティブはカチンときます [ デイビッド・セイン ]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

SNSでもご購読できます。

スポンサーリンク


コメント

コメントを残す

*