Here we areとHere you are、何が違う?賢者-ch7

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る
◆◇記事内の英文法リンクを踏むと英文法の記事に飛べます。◇◆

この記事は約 4 分で読めます。

こんにちは。
息抜きも済んだところで、ハリーポッターで英語を学んでいきましょう。

息抜き記事

今回のフレーズはちょっと特殊です。
さっそくいってみましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

前回のシーンで、オリバンダーの店へと杖を買いに行ったハリーは、オリバンダーから「It seems only yesterday…that your mother and father were in here buying their first wands.(お父さんとお母さんがここで最初の杖を買われたのが、つい昨日の出来事のようだ。)」と、ハリーの両親もオリバンダーの店で杖を買っていたことを伝えられます。

前回記事

今回のシーンでは、実際にハリーに合う杖をオリバンダーが選んでいきます。

今回記事では、オリバンダーが最初の杖をハリーに渡した際に言った「これはどうかな?」というフレーズです。

スポンサーリンク

「Here you are.」「Here we are.」何か違うの?

さっそくフレーズにいきたい所なのですが、今回はほんとうにちょっと特殊なフレーズなのです。

というのもオリバンダーはハリーにこう言います。

 
Here we are.
これはどうかな?

何が特殊かというと、「Here we are.」は物を「さぁ、着いたよ」という意味なのです。

細かく見ていきましょう。

「Here you are.」と「Here we are.」は、基本的に意味が異なります。

響きが似ているので、同じような意味を持ちそうなものですが、「Here we are.」は直訳してみてもそうですが、「私たちはここにいる」=「着いたよ」といった意味で使われます。

対して「Here you are.」は「どうぞ。」と物を渡す時に使われます。

シチュエーションとしては、杖をハリーに渡しているわけですから「Here you are.(どうぞ。)」という言い方の方がしっくりきそうなものですが。。。

ちなみに「どうぞ。」という言い方は、賢者の石チャプター1でも登場しました。

ちなみに「Here we go.」は「さぁ、行こう。」といった時に使われます。


私はこのフレーズに対し、「特殊」と言いましたが、この手の言い方には様々意味があるようです。

「Here we are.」は基本的に「さぁ、着いたよ。」という意味を持っていますが、「ここにありますよ。」というような意味も持ちあわせているようです。

また、地域によっては「どうぞ。」という意味で「Here we are.」や「Here we go.」を使うところもあるみたいです。

それとも裏をかいて、「さぁ着きましたよ」=「ついにやって来ましたよ、この時が!」くらいな意味での「Here we are.」なのでしょうかねw

今回は、「これはどうかな?」という意味を覚えるという意味での「Here we are.」ではなく、単純に「Here you are.」との違いについての説明をするつもりで記事を書きました。

さて、それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

「ハリーポッターと賢者の石」をチャプターごとに最初から見る

「ハリーポッターと賢者の石」を英文法ごとに見る

《YouCanSpeak》英語スピーキングのスピード習得は可能?英語を記憶するための2大原則。
weblio英会話(格安オンラインSkype英会話 )
[アルク公式] 英語教材 1000時間ヒアリングマラソン 【アルクの英語教材】【アルク特製20…
中学英語をもう一度ひとつひとつわかりやすく。 [ 学研教育出版 ]
英語シナリオで楽しむスター・ウォーズ [エピソード4/新たなる希望][エピソード5/帝国の逆襲…
その英語、ネイティブはカチンときます [ デイビッド・セイン ]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • Pocket
  • LINEで送る

SNSでもご購読できます。

スポンサーリンク


コメント

コメントを残す

*