「からかってるのかい?冗談はよせ。」賢者-ch9

賢者の石

こんにちは。

今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。

どんなシチュエーションで使われているフレーズ?

9と3/4番線のホームからホグワーツ特急に乗るため、駅を訪れたハリーですが、駅にはやはり9番線と10番線しかありませんでした。

そして前回記事で、ハリーが駅員さんにホームの場所を尋ねました。

Harry
Can you tell me where I might find platform 9 3/4?
9と3/4番線にはどう行ったら良いですか?

[nlink url=”https://harry-english.saa0616.com/can-you-tell-me/” title=””]

前回の記事では、中学英語が盛り沢山でしたね。

今回は、そんな質問をしたハリーに駅員さんが「 からかってんのかい?」と言います。

日本語字幕では「冗談はよせ。」となっています。

「からかってるの?冗談はよせ。」=「面白いと思ってるの?」という考え方。

今回のフレーズは「自分のこと面白いと思ってるの?」というニュアンスのフレーズを意訳しています。

さっそく駅員さんのフレーズを確認してみましょう。

 
Think you’re being funny,do you?
からかってんのかい?

単語確認

今回のフレーズでは文頭が「Think」から始まっていますが、これは口語表現です。

後ろに「do you?」と付加疑問文が付いているように、フレーズの文頭には本来文法上では「You」が来て「You think~」という始まりになります。

付加疑問文については→こちらから確認できます。

文法上の例文から、今回のフレーズの意味を紐解いてみましょう。

 
You think you’re being funny,do you?
あなたは自分の事を面白いと思っているの?そうなの?

直訳では「冗談はよせ、からかってるのか」という意味にはなりませんが、ニュアンスとしては同じような事を言っていますね。

もちろん、他の言い方で同じような意味のフレーズは他にもあります。

 
You’re joking,right?
ふざけてるんだろ。
 
Stop joking.
冗談はやめて。

スポンサーリンク

「You are funny」と「You’re being funny」の違い。

 
Think you’re being funny,do you?
からかってんのかい?

フレーズでは「you are funny」と現在形ではなく、「you’re being funny」と現在進行形を使って表されています。

一体何が違うと思いますか?

You are funny.
これは「あなたは面白い」という、その人の人格や性格を表しています。

You’re being funny.
これは「あなたは面白い状態」という、今現在の状態を表しています。

つまり、駅員さんとしては、いつものハリー自身を面白いと言ったわけではなく、「9と3/4番線はどこですか?」なんて聞いたハリーを面白いと言ったわけです。

もっとも、面白いと言ったわけではなく「面白いと思ってるのか?」と怒られてしまったわけですが。

こういった文句のようなフレーズが出てくると、昔英会話スクールに通っていた事を思い出します。

海外で不自由なく英語で生活するには、外国人と 喧嘩が出来るレベルの英語力が必要だと、その時の先生に言われてました。

さて、それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました