「ハリーポッターと賢者の石」をチャプターごとに最初から見る
「ハリーポッターと賢者の石」を英文法ごとに見る
こんにちは。
今回もハリーポッターから英語を学んでいきましょう。
今回は似た表現を2つ学んでいきます。
チャプター8に入ってから前回までの流れを会話で確認していきましょう。
黙りこくっているハリーにハグリッドが声を掛けます。
記事はこちらから確認出来ます。
[nlink url=”https://harry-english.saa0616.com/all-right/” title=””]
[nlink url=”https://harry-english.saa0616.com/didnt-he/” title=””]
今回は、更にハリーがハグリッドに「 知ってるんだね?話して。」と詰め寄ります。
ちなみに日本語音声だと、「そいつを知ってるね?知ってるんだろ。」となっています。
それでは早速ハリーのフレーズを見ていきましょう。
単語の確認
1文目の「You know,Hagrid.」ですが、これは2つの意味にとれます。
1つ目は単純に「知ってるね、ハグリッド。」。
2つ目は、「ええと、ハグリッド。」。
実はこの「you know」という言い方は「あのね」「ええと」といった意味も持ちます。
ただ今回は内容が内容なので、「知ってるね」で良いでしょう。
学校で英語を習っていると、「知っています」以外の言い方(知ってるんだね、知ってるよね)で言われると、別の言い方があるような気になってしまうものです。
別の言い方で「You know him,don’t you?(あなたは彼を知ってるよね?)」とも言えますが、別に「You know,Hagrid.」だけでも「知ってるよね」といえます。
2文目の「I know you do.」は直訳すると「私はあなたがすることを知っています。」になります。
ちょっとおもしろいのは、日本語字幕が「話して。」なのに対し、日本語音声は「知ってるんだろ。」となっている事です。
おそらく2文目の文章には「that」が省略されています。
「私は◯◯を知っている」の◯◯に当たる部分が「that」以降に書かれています。
この「do」は一体何なのでしょうか。
可能性としては3つ考えられます。
1つ目は重複するので「know」を「do」にしたパターンです。
これなら「知ってるんだろ。」という意味になります。
2つ目は「tell」を「do」にしたパターンです。
これなら「話して。」という意味に近くなります。
3つ目は、どちらの意味も含ませたくて、「do」にしているパターンです。
「know」も「tell」もとにかく色々な意味を含ませたくて言っている可能性があります。
これだから映画は面白いです。
いずれにしても、一般動詞を含んだ簡単なフレーズになっています。
一般動詞が苦手な方はこちらから確認出来ます。
ぜひ使いこなしたいフレーズですね。
それでは今回も閲覧していただき、ありがとうございました。
コメント